Vous devez avoir Flash player 8+ et le JavaScript activé pour voir cette vidéo.
1
00:00:00,646 --> 00:00:07,791
(Commence à 0 : 58)
2
00:00:58,631 --> 00:01:03,023
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
3
00:01:03,023 --> 00:01:08,390
La vie avance et je commence à apprendre certaines choses sur les responsabilités
4
00:01:08,390 --> 00:01:12,155
Je réalise que tout ce que je fais a une influence sur les gens autour de moi
5
00:01:12,155 --> 00:01:16,990
Donc je vais prendre ce moment pour m'excuser de certaines choses que j'ai faites
6
00:01:16,990 --> 00:01:19,151
Et des choses qui ne se sont pas encore passées
7
00:01:19,151 --> 00:01:23,333
Et des choses dont ils ne veulent pas endosser la responsabilité
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,919
Je suis désolé pour les fois où je t'ai laissé à la maison
9
00:01:25,919 --> 00:01:28,672
J'étais sur la route et toi tu étais toute seule
10
00:01:28,672 --> 00:01:31,341
Je suis désolé pour les fois où j'ai dû partir
11
00:01:31,341 --> 00:01:34,052
Je suis désolé pour le fait où je ne savais rien
12
00:01:34,052 --> 00:01:36,763
Tu était là à la maison en train de prier
13
00:01:36,763 --> 00:01:39,474
Que nous pourrions revenir à l'époque où c'était juste toi et moi
14
00:01:39,474 --> 00:01:42,269
Je suis désolé pour les fois où je t'ai négligé
15
00:01:42,269 --> 00:01:44,897
Je suis désolé pour les fois où je t'ai manqué de respect
16
00:01:44,897 --> 00:01:47,691
Je suis désolé pour les mauvaises choses que j'ai faites
17
00:01:47,691 --> 00:01:50,402
Je suis désolé de ne pas être toujours là pour mon fils
18
00:01:50,402 --> 00:01:53,030
Je suis désolé de ne pas être conscient
19
00:01:53,030 --> 00:01:55,824
Que tu ne peux pas dormir quand je ne suis pas là
20
00:01:55,824 --> 00:01:58,577
Parce que je traîne dans les rues comme tous les jours
21
00:01:58,577 --> 00:02:01,205
Désolé pour les choses que je n'ai pas dîtes
22
00:02:01,205 --> 00:02:03,999
Comme te dire à quel point tu es la plus belle chose au monde
23
00:02:03,999 --> 00:02:07,002
Et à quel point je suis fier de t'appeler ma copine
24
00:02:07,002 --> 00:02:09,922
Je comprends qu'il y a des problèmes
25
00:02:09,922 --> 00:02:12,674
Et je ne suis pas trop aveugle pour le savoir
26
00:02:12,674 --> 00:02:15,427
Toute la souffrance que tu gardes en toi
27
00:02:15,427 --> 00:02:18,096
Même quand tu penses ne pas la montrer
28
00:02:18,096 --> 00:02:20,849
Si je peux m'excuser de ne pas avoir été à la hauteur
29
00:02:20,849 --> 00:02:23,602
Alors ce sera juste moi qui aurait honte
30
00:02:23,602 --> 00:02:28,697
Je serai la raison de ta douleur et tu pourras me rejeter la faute
31
00:02:28,697 --> 00:02:37,366
J'ai dit que tu pourras me rejeter la faute
32
00:02:37,366 --> 00:02:39,765
Tu pourras me rejeter la faute
33
00:02:39,765 --> 00:02:42,412
Désolé pour les choses qu'il a traversé
34
00:02:42,412 --> 00:02:44,957
Et pour toutes les fois où tu ne savais pas quoi faire
35
00:02:44,957 --> 00:02:47,751
Désolé que tu aies dû partir et vendre ces paquets
36
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
En essayant de t'occuper en attendant des nouvelles de Papa
37
00:02:50,504 --> 00:02:53,090
Et tu aurais préféré rester à la maison avec tes gosses
38
00:02:53,090 --> 00:02:55,843
Telle une grande famille pleine d'amour et de bonheur
39
00:02:55,843 --> 00:02:58,512
Et même si Papa nous traitait comme des rois
40
00:02:58,512 --> 00:03:01,265
Il avait une seconde femme et tu ne l'acceptais pas
41
00:03:01,265 --> 00:03:04,101
Il s'en est allé et t'a laissé toute seule
42
00:03:04,101 --> 00:03:06,770
Je suis désolé que tu aies dû te débrouiller par toi-même
43
00:03:06,770 --> 00:03:09,481
Je suis désolé d'être parti et d'avoir accentué tes problèmes
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,401
Je suis désolé d'avoir fait de ton fils un bandit
45
00:03:12,401 --> 00:03:14,987
Je suis désolé d'avoir grandi trop vite
46
00:03:14,987 --> 00:03:17,698
J'aurais dû t'écouter et ne pas devenir si mauvais
47
00:03:17,698 --> 00:03:20,409
Je suis désolé si ta vie a pris cette tournure
48
00:03:20,409 --> 00:03:23,161
Je suis désolé si les Fédéraux sont venu et m'ont embarqué
49
00:03:23,161 --> 00:03:26,206
Je comprends qu'il y a des problèmes
50
00:03:26,206 --> 00:03:29,084
Et je ne suis pas trop aveugle pour le savoir
51
00:03:29,084 --> 00:03:31,753
Toute la souffrance que tu gardes en toi
52
00:03:31,753 --> 00:03:34,173
Même quand tu penses ne pas la montrer
53
00:03:34,173 --> 00:03:36,967
Si je peux m'excuser de ne pas avoir été à la hauteur
54
00:03:36,967 --> 00:03:39,845
Alors ce sera juste moi qui aurait honte
55
00:03:39,845 --> 00:03:45,434
Je serai la raison de ta douleur et tu pourras me rejeter la faute
56
00:03:45,434 --> 00:03:53,567
J'ai dit que tu pourras me rejeter la faute
57
00:03:53,567 --> 00:03:56,195
Tu pourras me rejeter la faute
58
00:03:56,195 --> 00:03:58,697
Je suis désolé si ça a pris tant de temps pour s'en rendre compte
59
00:03:58,697 --> 00:04:01,366
Ils avaient tort en essayant de me faire porter le chapeau
60
00:04:01,366 --> 00:04:04,077
Je suis désolé si ça a pris tant de temps pour que je parle
61
00:04:04,077 --> 00:04:06,663
Mais j'étais en tournée avec Gwen Stefani
62
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Je suis désolé pour les problèmes qu'elle a eu à régler
63
00:04:09,499 --> 00:04:12,294
Pour l'embarra dans lequel je l'ai mise
64
00:04:12,294 --> 00:04:14,922
C'était juste une jeune fille qui voulait s'amuser
65
00:04:14,922 --> 00:04:17,758
Son papa ne devrait pas la laisser sortir si jeune
66
00:04:17,758 --> 00:04:20,385
Je suis désolé pour le Club Zen qui a dû fermer
67
00:04:20,385 --> 00:04:23,138
J'espère qu'ils auront une meilleure gestion la prochaine fois
68
00:04:23,138 --> 00:04:25,807
Comment aurais-je pu savoir qu'elle était mineure
69
00:04:25,807 --> 00:04:28,644
Le club disait être réservé aux plus de 21 ans
70
00:04:28,644 --> 00:04:31,438
Pourquoi personne veut porter le blâme
71
00:04:31,438 --> 00:04:34,024
Pour avoir salit mon nom
72
00:04:34,024 --> 00:04:36,693
Je suis juste un chanteur qui cherche à divertir
73
00:04:36,693 --> 00:04:40,030
Et parce que j'aime mes fans alors je porterai le chapeau
74
00:04:40,030 --> 00:04:48,288
Même si ça devrait être de votre faute
75
00:04:48,288 --> 00:04:50,958
Je porterai le chapeau pour vous
76
00:04:50,958 --> 00:04:56,380
Et tu pourras me rejeter la faute
77
00:04:56,380 --> 00:04:59,132
Tu pourras me rejeter la faute
78
00:04:59,132 --> 00:05:01,816
Et tu pourras me rejeter la faute
79
00:05:03,554 --> 00:05:12,494
La traduction de milliers de musiques avec TraduZic
À propos
Vues : 10741
Favoris : 1
Album : Konvicted
Commenter
Connectez-vous pour commenter